Штурманское училище в Николаеве. С открытки начала 20 в. (с сайта "Николаевский базар")

Штурманское училище в Николаеве. С открытки начала 20 в. (с сайта «Николаевский базар»)

Аркас Андреас /Андрей/ Эммануилович (1766 – 1825 гг.) − преподаватель истории и языков в Николаевском штурманском училище, главный переводчик штаба Черноморского флота.

Родился в Греции, в г. Патрасе (Патры) на Пелопонесе. Принадлежал к древнему знатному роду, состоявшему в основном из священников и морских торговцев.

Аркасы пострадала во время общего антитурецкого восстания 1774 г.: семья Андреаса была полностью вырезана. Его самого турки выставили на продажу на невольничьем рынке фессалийского г. Ларисы, где его заметил и выкупил греческий священник, друг его деда.

Священник взял Андреаса под свою опеку и поместил в Литохоронскую духовную школу, которую также называли патриаршей. Слушатель школы зарекомендовал себя как способный и энергичный юноша особенно склонный к изучению языков. Аркас владел 12 языками. После окончания школы его оставили на преподавательской работе.

В Литохороно (Литохоро) А. Аркас проживал в семье местного димарха, дружил с его сыном Феохарисом, женился на его дочери Ассимину Хаскару. В 1793 г. у них родился сын Захарий Аркас.

А. Аркас принимал активное участие в антитурецком освободительном движении. Когда его семье начала угрожать опасность, был вынужден покинуть пределы родины. В 1794 г. семья Аркасов прибыла в г. Николаев, где уже сформировалась небольшая греческая община. Соотечественники помогали Андреасу устроиться. По некоторым сведениям, он открыл небольшую овощную лавку и занялся торговлей.

Вскоре после перевода из Херсона в Николаев Кадетского корпуса (преобразованного впоследствии в Черноморское штурманское училище) А. Аркас начал работать по специальности: преподавал историю и языки.

А. Аркас написал несколько учебников по фонетике, которые облегчали усвоение иностранных языков. Занимался археологией.

Большой заслугой А. Аркаса стало создание параллельного словаря морской терминологии. Особое значение словаря заключалось в том, что в первой четверти XIX ст. еще не существовало четкой морской знаковой унификации. Топонимика морской терминологии была английской, голландской, турецкой, итальянской, греческой. Чтобы свободно владеть судоходной терминологией и четко выполнять и отдавать команды, необходимо было иметь начальные знания нескольких языков. Словарь морской терминологии на параллельных языках значительно упрощал этот процесс.

А. Аркас получил должность Главного переводчика при штабе Черноморского флота и потомственное дворянство, что значительно облегчило продвижение по службе его детям.

Похоронен в Николаеве. Могила не сохранилась.

Источники и литература:

Аркас М.М. З родинної хроніки / Упорядник та автор передмови В.І. Ульяновський / М.М. Аркас – Миколаїв, 1993.

Дружинина Е.И. Северное Причерноморье в 1775-1800гг. / Е.И. Дружинина – М.: Изд. АН СССР, 1959.

Жукова Е.В. Греческий просветитель Никифор Феотоки об освобождении Греции // Новая и новейшая история. – 2001. – №1. – С.14–23.

Теохаріді Т.Ю. Грецька військова колонізація на півдні України наприкінці ХVIII та на початку ХIХст. // Вісник Одеської комісії краєзнавства при Українській академії наук / Т.Ю.Теохаріді – Ч. 4–5. – Одеса, 1930.

Т.В. Березовская